어젯밤 (2020년 9월 29일) 미국의 양당 대선 후보의 첫 토론이 있었다. 공화당과 민주당의 정강정책의 진지한 토론은 거의 실종된 채 치졸한 야유와 인신공격만 난무하는 난장판이었다. 많은 사람들이 이미 다 잘 알고 있듯이 조 바이든은 도널드 트럼프를 ‘거짓말쟁이(Liar)’니 ‘광대(Clown)’라고 공개적으로 지칭하면서 "이 사람아, (입을 좀) 닥쳐라(Shup up, man)"고 하는가 하면 트럼프는 바이든이 47년간의 공직생활에서 한 것보다 자기는 47개월 동안에 나라를 위해 더 많은 일을 했다는 등, 바이든의 마약중독자 아들까지 거론하면서 벌인, 한마디로 ‘개싸움 판’이었다.
한 가지 인정해야 할 것은 트럼프 대통령은 백인 유권자 대중의 심리를 너무도 잘 파악해 이용하는 ‘천재’임에 틀림없다는 것이다. 우리 말에 ‘고운 사람 미운 데 없고 미운 사람 고운 데 없다’고 하듯이 사람은 이성(理性)보다는 감정(感情)의 지배를 받는다. 인생 90년을 살아온 미국의 투자자이면서 자선 사업가 버크셔 해서웨이 회장(Chairman and CEO of Berkshire Hathaway) 워런 에드워드 버핏(Warren Edward Buffet, 1930 - )의 조언 한마디 우리 들어보리라.
“사람을 대할 때 세 가지에 주목하라. 지능, 지성과 에너지, 열정 그리고 성실성이 없는 사람이면 그 사람의 지능이나 열정은 문제 삼을 것이 못 된다.”
사람이든 일이든 간에 영국 사람들이 즐겨 쓰는 표현으로 ‘내 취미, 취향이 아니다. (It’s not my cup of tea.)’라는 말이 있다. 다음과 같은 상식 중의 상식 같은 말(작자 미상)을 우리 한 번 음미해보리라.
"당신은 만인을 만족시킬 수 없다."
세상에는 당신이 어떤 일을 어떻게 하고 노력하든 당신을 싫어하는 사람들이 있다. 그런가 하면 그 반대로 당신을 무조건 좋아하는 사람들도 있다. 이맇게 당신을 사랑하는 이들이 당신의 사람들이다. 그러니 당신의 편이 아닌 사람들에게 당신의 가치를 설득시키려고 당신의 한정된 시간과 신경을 허비하지 마시라. 이들은 결코 당신에게 설득당하지 않을 것이고, 이들이 당신과 동행하도록 당신이 아무리 노력해도 허사일 뿐이며, 당신의 귀중한 시간만 낭비하고 당신의 감정만 상하게 될 테니까 말이다. 이들을 위해 당신이 존재하는 게 아니듯이 이들 또한 당신을 위해 있는 존재들이 아님을 명심하시라. 정중하고 예의 바르게 이들이 스쳐 지나가도록 내버려 두고 당신 또한 이들과 거리를 두고 지나쳐 버리시라. 그리고 당신이 어떤 사람인지 당신의 진가를 알아보는 사람들과 동행하시라. 당신은 당신일 뿐이다. 당신이 만인의 마음에 들 수 없는 일이고, 그래도 좋다.
YOU ARE NOT EVERYONE’S CUP OF TEA
The world is filled with people who, no matter what you do, no matter what you try, will simply not like you. But the world is also filled with those who will love you fiercely. The ones who love you: they are Your People. Don’t waste your finite time and heart trying to convince the people who aren’t your people that you have value. They will miss it completely. They won’t buy what you are selling. Don’t try to convince them to walk your path with you because you will only waste your time and your emotional good health. You are not for them and they are not for you. You are not their cup of tea and they are not yours. Politely wave them along and you move away as well. Seek to share your path with those who recognize and appreciate your gifts, who you are. Be who you are. You are not everyone’s cup of tea and that is OK.
하지만 우리 모두의 궁극적인 본질과 본성을 망각하지 않기 위해 우리의 선각자 칼릴 지브란(Kahlil Gibran 1883-1931)이 그의 ‘예언자(The Prophet, 1923)’ 속편(續篇/續編)이라고 할 수 있는 ‘예언자의 뜰(The Garden of the Prophet, 1933)’에서 하는 말 ‘사랑의 탯줄 당겨져’와 ‘가장 먼 거리는’ 그리고 ‘하늘 숨결인데’를 곱씹어 보리라.
사랑의 탯줄 당겨져
지금 선생님 가슴 속에서
물결치듯 바람일 듯하는
생각들은 어떤 것입니까?
또 한 제자가 물어보자
알무스타파 말해 가로되
잠 깨어 꾸는 꿈속에서도
조용히 우리 귀 기울이면
생각들 눈송이처럼 내려
모든 소리를 하얗게 덮지.
우리 깨어서 꾸는 꿈이란
우리 가슴속 하늘 나무에
싹트고 꽃피는 구름송이
우리 가슴속에 부는 바람
생각의 꽃잎들 흩뿌리지.
세상에 없던 것 홀연히
나타나듯이 우리 생각의
구름송이도 하늘 떠돌다
그 잿빛 바람 부는 대로
해와 달과 별들이 되지.
그렇지만 선생님 봄에는
우리 꿈과 생각의 눈도
모두 녹아버릴 텐데요.
이렇게 반신반의하는
제자 사르키스 말하자
알무스타파 대답하기를
봄 되면 산과 들에 쌓인
눈 녹아 냇물로 흐르면서
풀과 나무 자라게 하듯이
우리 가슴 속 눈도 녹아
삶의 강물로 흘러들면서
그 강물은 우리의 모든
꿈과 생각들을 키워주며
저 큰 바다로 데려가지.
봄에 모든 게 녹아서
대자연의 노래 되고
한없이 넓은 우주에
내린 눈송이 별들도
모두 다 녹아버리고
노래하는 냇물 되지.
우주만물 함께 같이
노래하는데 그 누가
잠자코 있을 수 있나.
너 나 할 것 없이 모두가
저 바다와 함께 더불어서
넘실넘실 출렁이던 것이
바로 어제가 아니었었나.
빛과 열로 물방울을 녹여
꿈꾸듯 숨을 불러일으켜
생명이란 목숨을 주었고
그래서 우리가 고개 들고
높은 곳을 찾아 올라왔지.
그래도 우리 고향 바다는
우리를 버리지 아니하고
언제나 우리를 불러 주지.
비록 자식들이 어버이를
떠나 잊어버린다고 해도
자식 못 잊는 어버이처럼.
그러니 우리들이 아직도
저 파도 소리 듣고 있지.
뙤약볕에 돌산과 모래밭
헤매고 돌아다닐 때에도
언제나 우리들은 바다의
시원한 품을 잊지 못하고
끝없이 출렁이는 바닷속
요람의 평화 그리워하지.
그렇지 않을 수 없으리.
빗방울들 나뭇잎사귀에
눈송이들이 산과 들에
춤추며 내려 축복할 때
산골짜기에 사는 목동
양떼 몰고 물가로 갈 때
이른 아침 풀잎에 맺힌
이슬방울들 반짝반짝
별 되어 하늘 비출 때
온종일 땀 흘려 일하던
일꾼 집으로 가는 발길
아슴푸레 저녁 안개가
잠시 피로 풀어 줄 때
그 언제라도 저 바다는
그 보이지 않는 탯줄
당겨 우리로 하여금
고향 못 잊게 해주지.
우리들은 모두 하나같이
녹아 바다로 흘러드는
하늘의 눈송이일 뿐이지.
가장 먼 거리는
하루아침 제자들과 함께
알무스타파 뜰에 있는데
카리마가 그를 찾아왔다.
문도 두드리지 아니하고
뜰 안을 바라보고 있었다.
알무스타파 얼른 문 열고
카리마를 반겨 맞아들였다.
카리마가 조용히 말하기를
사람들이 선생님의 말씀을
듣고 싶어 기다리고 있기에
이렇게 제가 모시러 왔어요.
슬기로운 말씀 좀 해주셔요.
알무스타파 말해 가로되
그 아무한테도 슬기롭다
어리석다 해선 안 되지요.
우리 모두 삶의 나무에
매달린 아직 푸른 잎들
바람에 흔들릴 뿐이지요.
카리마가 다시 말하기를
여러 해를 두고 우리는
선생님이 돌아오실 날
손꼽아 기다려 왔어요.
알무스타파 말해 가로되
우리 몸 떨어져 있었지만
우리 마음같이 있었지요.
멀고 먼 이웃 간 사이보다
칠대륙 칠대양 건너 있는
연인들 사이가 가깝지요.
거리란 기억 속에 없고
잊는 망각 속에만 있어.
목소리나 눈빛이 닿아도
가까워지지 않는 거리가.
바닷가와 산꼭대기 사이
우리 가야 할 길 있지요.
삶의 지식을 쌓을 산과
삶을 이해할 바다 사이.
받는 왼손 주는 바른손
그 사이 거리가 있다지만
둘 다 주는 것이 되기도
받는 것 되기도 하지요.
좀 깊이 생각해 본다면
줄 것 받을 것 없는 걸
우리들이 깨닫게 될 때
그 거리가 없어지지요.
참으로 가장 먼 거리는
우리가 꿈꾸다 잠 깨는
그 순간에 있는 거지요.
욕망과 그 채움 사이에.
하늘숨결인데
카리마와 제자들 데리고
알무스타파 장터로 가서
사람들에게 말해 가로되
고요한 한밤의 축복으로
우리는 자면서 성장하고
이에 감사하는 마음으로
한낮에 땀 흘려 일하면서
우리는 삶의 꿈을 꾸지요.
밤이란 쉬는 시간이라고
우리들이 생각한다지만
참으로는 우리가 무엇을
구하고 찾는 시간이지요.
태양은 밝혀 보여주지만
별들은 우리들로 하여금
하늘 높이 오르게 해주오.
별 같은 삶의 보배 찾아
숲속의 나무 뜰의 꽃들
우리를 위해 신방 꾸며
내일을 배게 해주는 것
밤의 고요한 시간이지요.
이렇게 찾고 구하노라면
원하는 대로 이루어지리오.
비록 새벽에 잠을 깨면서
꿈속의 기억 지워지지만
꿈의 잔칫상 언제까지나
푸짐하게 차려져 있으며
우리들의 영원한 신방이
우리를 기다리고 있지요.
우리 몸으로 반짝이지만
우리는 넋이요 혼이지요.
어둠 속 불타는 기름처럼
등 속에 피는 불꽃이지요.
혼 없는 몸뿐이라 하면
송장과 다를 것 없겠지요.
우리들은 모두 방랑하는
바람처럼 잡히지도 않고
갇히거나 묶이지도 않는
자유로운 하늘숨결이지요.
And one said: "Speak to us of that which is moving in your own heart even now."
And he looked upon that one, and there was in his voice a sound like a star singing, and he said:
"In your waking dream, when you are hushed and listening to your deeper self, your thoughts, like snow-flakes, fall and flutter and garment all the sounds of your spaces with white silence.
"And what are waking dreams but clouds that bud and blossom on the sky-tree of your heart? And what are your thoughts but the petals which the winds of your heart scatter upon the hills and its fields?
"And even as you wait for peace until the formless within you takes form, so shall the cloud gather and drift until the Blessed Fingers shape its grey desire to little crystal suns and moons and stars."
Then Sarkis, he who was the half-doubter, spoke and said:
"But spring shall come, and all the snows of our dreams and our thoughts shall melt and be no more."
And he answered saying:
"When Spring comes to seek His beloved amongst the slumbering groves and vineyards, the snows shall indeed melt and shall run in streams to seek the river in the valley, to be the cup-bearer to the myrtle-trees and laurel.
"So shall the snow of your heart melt when your Spring is come, and thus shall your secret run in streams to seek the river of life in the valley. And the river shall enfold your secret and carry it to the great sea.
"All things shall melt and turn into songs when Spring comes. Even the stars, the vast snow-flakes that fall slowly upon the larger fields, shall melt into singing streams. When the sun of His face shall rise above the wider horizon, then what frozen symmetry would not turn into liquid melody? And who among you would not be the cup-bearer to the myrtle and the laurel?
"It was but yesterday that you were moving with the moving sea, and you were shoreless and without a self. Then the wind, the breath of Life, wove you, a veil of light on her face; then her hand gathered you and gave you form, and with a head held high you sought the heights. But the sea followed after you, and her song is still with you. And though you have forgotten your parentage, she will for ever assert her motherhood, and for ever will she call you unto her.
"In your wanderings among the mountains and the desert you will always remember the depth of her cool heart. And though oftentimes you will not know for what you long, it is indeed for her vast and rhythmic peace.
"And how else can it be? In grove and in bower when the rain dances in leaves upon the hill, when snow falls, a blessing and a covenant; in the valley when you lead your flocks to the river; in your fields where brooks, like silver streams. join together the green garment; in your gardens when the early dews mirror the heavens; in your meadows when the mist of evening half veils your way; in all these the sea is with you, a witness to your heritage, and a claim upon your love.
"It is the snow-flake in you running down to the sea."
And on a morning as they walked in the Garden, there appeared before the gate a woman, and it was Karima, she whom Almustafa had loved even as a sister in his boyhood. And she stood without, asking nothing, nor knocking with her hand upon the gate, but only gazing with longing and sadness into the Garden.
And Almustafa saw the desire upon her eyelids, and with swift steps he came to the wall and the gate and opened unto her, and she came in and was made welcome.
And she spoke and said: "Wherefore have you withdrawn yourself from us altogether, that we may not live in the light of your countenance? For behold, these many years have we loved you and waited with longing for your safe return. And now the people cry for you and would have speech with you; and I am their messenger come to beseech you that you will show yourself to the people, and speak to them out of your wisdom, and comfort the broken of heart and instruct our foolishness."
And looking upon her, he said: "Call me not wise unless you call all men wise. A young fruit am I, still clinging to the branch, and it was only yesterday that I was but a blossom.
"And call none among you foolish, for in truth we are neither wise nor foolish. We are green leaves upon the tree of life, and life itself is beyond wisdom, and surely beyond foolishness.
"And have I indeed withdrawn myself from you? Know you not that there is no distance save that which the soul does not span in fancy? And when the soul shall span that distance, it becomes a rhythm in the soul.
"The space that lies between you and your near neighbour unbefriended is indeed greater than that which lies between you and your beloved who dwells beyond seven lands and seven seas.
"For in remembrance there are no distances; and only in oblivion is there a gulf that neither your voice nor your eye can abridge.
"Between the shores of the oceans and the summit of the highest mountain there is a secret road which you must needs travel ere you become one with the sons of earth.
"And between your knowledge and your understanding there is a secret path which you must needs discover ere you become one with man, and therefore one with yourself.
"Between your right hand that gives and your left hand that receives there is a great space. Only by deeming them both giving and receiving can you bring them into spacelessness, for it is only in knowing that you have naught to give and naught to receive that you can overcome space.
"Verily the vastest distance is that which lies between your sleep-vision and your wakefulness; and between that which is but a deed and that which is a desire.
"And there is still another road which you must needs travel ere you become one with Life. But of that road I shall not speak now, seeing that you are weary already of travelling."
Then he went forth with the woman, he and the nine, even unto the market-place, and he spoke to the people, his friends and his neighbours, and there was joy in their hearts and upon their eyelids.
And he said: "You grow in sleep, and live your fuller life in you dreaming. For all your days are spent in thanksgiving for that which you have received in the stillness of the night.
"Oftentimes you think and speak of night as the season of rest, yet in truth night is the season of seeking and finding.
"The day gives unto you the power of knowledge and teaches your fingers to become versed in the art of receiving; but it is night that leads you to the treasure-house of Life.
"The sun teaches to all things that grow their longing for the light. But it is night that raises them to the stars.
"It is indeed the stillness of the night that weaves a wedding-veil over the trees in the forest, and the flowers in the garden, and then spreads the lavish feast and makes ready the nuptial chamber; and in that holy silence tomorrow is conceived in the womb of Time.
'Thus it is with you, and thus, in seeking, you find meat and fulfilment. And though at dawn your awakening erases the memory, the board of dreams is for ever spread, and the nuptial chamber waiting."
And he was silent for a space, and they also, awaiting his word. Then he spoke again, saying: "You are spirits though you move in bodies; and like oil that burns in the dark, you are flames though held in lamps.
"If you were naught save bodies, then my standing before you and speaking unto you would be but emptiness, even as the dead calling unto the dead. But this is not so. All that is deathless in you is free unto the day and the night and cannot be housed nor fettered, for this is the will of the Most High. You are His breath even as the wind that shall be neither caught nor caged. And I also am the breath of His breath."
[이태상]
서울대학교 졸업
코리아타임즈 기자
합동통신사 해외부 기자
미국출판사 Prentice-Hall 한국/영국 대표
오랫동안 철학에 몰두하면서
신인류 '코스미안'사상 창시