A Tribute to U.S. Vice President Kamala Harris
Dear Vice President Kamala Harris,
As a fellow human, or rather cosmic being, I’m extending my heartiest congratulations on your inauguration with President Joe Biden(1942 - ).
I, for one, am so extremely excited and thrilled for you as the very first non-white and female vice president of U.S.A., given the unprecedented challenges and privileges to turn the worst burdens your new Biden Administration is taking over from the previous one into multiple blessings in disguise.
As you may well remember, the victor in the last November 7th, Wednesday night’s debate, the first and only one-on-one matchup between the vice presidential candidates was neither of you but Miss Brecklynn Brown, an eighth grade student at Springville Junior High in Springville, Utah, who posed the final question to Vice President Mike Pence and you as Democratic nominee:
“When I watch the news, all I see is arguing between Democrats and Republicans. When I watch the news, all I see is citizen fighting against citizen. When I watch the news, all I see are two candidates from opposing parties trying to tear each other down. If our leaders can’t get along, how are the citizens supposed to get along?
Our nation’s capital is setting a poor example of unity and respect. No matter who we are and what we stand for, we all want to be heard and we all want to be acknowledged, but no one wants to listen or understand the person on the other side of the line.
Nothing is going to change until someone breaks this trend of arguments and anger. Each citizen is accountable and each citizen has their agency to not allow our country to be divided by differing opinions. Your examples could make all the difference to bring us together. How is your presidency going to unite and heal our country?”
The Sea of Cosmos
In September 2013, I wrote an ‘Open Letter: The Sea of Cosmos,’ which was sent to U.S. President Obama and Russian President Putin. The Sept. 12, 2013, Op-Ed article in The New York Times: “A Plea for Caution from Russia” by Vladimir V. Putin, president of Russia, prompted me to write this letter to all my fellow human beings all over the world.
In concluding this plea, Mr. Putin says that he carefully studied Mr. Obama’s address to the nation on that Tuesday (September 10, 2013) and that he disagreed about the case President Obama put forth when he stated that the United States’ policy is “what makes America different. It’s what makes us [the United States] exceptional.”
I, for one, concur with President Putin’s apt comment that “it’s extremely dangerous to encourage people to see themselves as exceptional, whatever the motivation.”
From time immemorial, most, if not all, human tragedies have been visited upon us, in my humble opinion, by two major mindsets: One is the self-serving “chosen-species-racist” view, and the other one is the harmful concept of “original sin” instilled in childhood.
I firmly believe in the truth that we, not only human beings, but all things in Nature are one and the same. We would have been far better off, had we been enlightened early on to realize we were related – part of each other – like the ancient aphorism: 피아일체, ‘pee-ah-il=che’ in Korean phonetic alphabet and 彼我一體 in Chinese characters, meaning that ‘we (you and I) are one and the same.’ Another aphorism goes: 물아일체, ‘mool-ah=il-che’ in Korean phonetic alphabet and 物我一體 in Chinese characters, meaning that ‘all things and I are one and the same.’
Simply put, when I hurt or help you, I’m hurting or helping myself; when I destroy or divine Nature, I’m destroying or divining myself. Perhaps that’s why and how it’s possible that eternity consisted of a flash of a lightning-like moment when we became the very object of our love, as the German mystic Jakob Boehme (1575-1624) believed.
Let me further present my case in point. Born on December 30, 1936 in now-North Korea, I happened to be in the south when the country was divided at the end of World War II, which ended the 36-year-old colonial rule of Korea by Japan; hence the Korean War in the heat of the Cold War tension and its ongoing, the most arbitrary, anti-human and unnaturally tragic aftermath.
By virtue of serendipity and survival instinct of ‘sink or swim,’ I’ve always counted every stroke of luck as a blessing and
believed nothing was to be discarded. Eleventh of 12 children, presently only one left still alive, I became fatherless at the age of five and homeless when I was thirteen, during the Korean War.
Consequently, I went on a journey, at an early age, in search of the sublime in our human condition, seeking my cosmic identity in the greater scheme of things.
No matter where one is from if we look at things from the big picture, we all are ‘cosmians born arainbow of love’ passing through as fleeting sojourners on this tiny leaf-boat-like planet earth floating in the sea of cosmos.
If each one of us, be it a grain of sand, a drop of water, a blade of grass, or a human being, is indeed a microcosmos reflecting a macrocosmos of all that existed in the past, all that exist in the present and all that will exist in the future, we’re all in it together, all on our separate journeys to realize we must all sing the Cosmos Cantata together. No one is exceptional and all of us are exceptional.
When I was diagnosed with prostate cancer fifteen years ago, I started to compose a short, true story of my life in the form of a fairy tale for my five daughters as my only legacy. All I wanted to say in my writing was this:
Always changing and impermanent though life is,
Troubled and sorrowful though life is,
What a blessing it is to be born than not to be born at all!
What felicity it is to love somebody,
Even if you may be crossed in love and heart-broken!
Isn’t it such a beautiful, blissful, and wonderful experience to live and love?!
By so doing we learn to fly and to soar.
A small portion of my daughter’s eulogy to her husband reflects those sentiments:
I spoke of how ridiculously lucky I felt to have met him.
How I had no regrets about anything on our journey.
I told him that I had never sought for perfection in anything in my life.
But that somehow I had found it;
I had found it in ‘us.’
We were perfect,
Perfect in our imperfections too,
Our imperfectly perfect balance.
And Doris Wenzel, the American publisher of my book Cosmos Cantata: A Seeker’s Cosmic Journey (Mayhaven Publishing, Inc. 2013)’ reflected on their exceptional lives in:
To The Couple I Do Not Know
I have never met those two young people
Impressing those who know them
Inspiring those who don’t.
I have never met those two young lovers
Wrapped in devotion to one another
Celebrating life alone and with others.
I have never met those two sweet souls
Securing a world of their own
While creating a lingering melody for the world.
After I learned of his (Gordon’s) passing at the age of 46, I emailed the following short message to my daughter:
It is good to know that Gordon listened and understood
what you had to say for an ‘eternal hour’ before he stopped breathing and he was gone so ‘peacefully.’
Su-a, you are such an amazing girl. I’m even envious of you, not only for having found ‘the love of your life’ but more for living it to the most, to the fullest, so intensely, so poetically, very short though it was only for 13 months.
Even if one lives to be over a hundred, still it will be nothing but a breath, a droplet of waves breaking on the shore, returning to the sea of cosmos. Thus we never leave ‘the sea inside.’
Love, DadXX
Please accept my most sincere best wishes for your vice presidency and forward.
Lee, Tae-Sang
Founder of Cosmiannews (www.cosmiannews.com)
카말라 해리스 미부통령에게 드리는 축사
코스모폴리탄 인간 가족 일원, 아니 코스미안으로 미국의 첫 비백인 여성 부통령 취임을 축하합니다.
어쩜 전(前) 트럼프 행정부의 최악의 짐을 떠맡은 바이든 행정부는 최고의 도전이자 특혜를 받았다고 할 수 있겠습니다. 여러 면에서 문자 그대로 ‘전화위복(轉禍爲福)으로 만들 수 있는 천우신조(天佑神助)의 엄청난 최선의 기회가 주어졌으니까 말입니다. 세상에 해법(解法)이 없는 문제란 없지 않겠습니까. 너무도 신명 나고 신바람 나는 일일 뿐이지요.
기억하시겠지만 지난해 11월 7일 밤 미국 유타에서 열린 미 대선 부통령 후보 토론회의 승자는 공화당 후보 마이크 펜스 부통령도 민주당 후보 카말라 해리스 상원의원도 아닌 유타주(州) 스프링빌 주니어하이(Springville Junior High) 8학년생(한국의 중학교 2년생)인 브레클린 브라운(Brecklynn Brown) 양이었습니다.
부통령 후보 토론에 앞서 유타주 대선토론회 주(州)교육위원회가 개최한 부통령 후보 토론회 질문 콘테스트에서 700명 중 1위로 뽑혀 5800만 명이 시청한 이날 토론의 대미를 장식한 질문자였지 요. 사회자 수전 페이지(Susan Page)가 대독한 질문은 이러했습니다.
“뉴스마다 온통 공화당과 민주당이 싸우는 이야기뿐입니다. 또 시민들끼리 싸우는 소식만 들립니다. 대선 토론에서도 두 후보 간 서로 물고 뜯고 싸우기만 했죠. 우리나라 지도자들이 사이좋게 지내지 못한다면 국민들이 어떻게 사이좋게 지낼 수 있겠습니까?
지금 미국 수도는 서로 화합하지 않고 존중하지 않는 좋지 않은 사례의 도시로 변하고 있습니다. 누구든, 어떤 쪽에 서 있든 다들 자기 말을 들어주기만 바랄 뿐 상대방의 이야기에 귀를 기울이거나 서로를 이해하려 하지 않습니다.
누군가 이런 말싸움과 분노의 악순환을 깨지 않는다면 아무것도 변할 수 없습니다. 단지 의견이 다르다는 이유로 국가가 양분되는 것을 막는 책임은 국민 한 사람 한 사람에게 있습니다. 두 후보님이 모범을 보이신다면 모든 불화가 화합되고 모든 문제가 잘 풀릴 수 있다고 저는 생각합니다. 두 후보님이 지지하는 대통령 후보들은 어떻게 나라를 화합하고 치유하실 수 있겠습니까?
우주 자연의 섭리와 이치를 따르는 게 진리라면 이 순리를 거스르는 것이 거짓일 것입니다. 프랑스 대통령으로 당선된 직후 미테랑 (Francois Mitterand 1916-1996)이 한 말이 떠오릅니다.
"인간은 한 그루의 나무와 같아 그 뿌리가 비옥한 땅속에 있어야 한다. 만일 머리가지만 있고 뿌리가 없다면 공허한 헛소리나 반복할 뿐, 생명의 근원으로부터 분리되어 새로운 아무것도 창조하지 못한다."
기억하실는지 몰라도 30여 년 전 프랑스에서 가장 널리 알려지고 인기 있는 사람은 정치인도 아니고 영화배우도 아닌 꼴류쉬(Coluche, the stage name of Michel Gerard Joseph Colucci 1944-1986)란 코미디언이었지요. 35년 전 타계했지만 살아있는 동안 그는 스스로를 가리켜 ‘권력을 휘두르는 자들 눈에 가시'라고 자칭했습니다.
반(反)정치인으로서 그는 허황(虛荒)된 권력과 권위주의를 조롱하면서 위정자들이란 본래 국민을 위하는 게 아니고 국민을 제물로 삼아 그들 자신의 부귀와 영화를 도모하는 자들이라고 했습니다.
풍자, 해학, 재담, 쌍욕 등을 자유자재로 구사하고 해괴망칙한 복장에다 기성(奇聲) 괴성(怪聲)까지 내며 이상야릇한 몸짓으로 정치인들을 묵사발 만들아 시청자들을 웃겼지요.
꼴류쉬는 정치인뿐만 아니라 로마 가톨릭 교황을 비롯해 영국 왕실 가족들, 경찰 그리고 프랑스인 자신들까지 놀려댔습니다. 그는 라디오나 텔레비전의 골든아워 프로그램을 독차지했고 언론에선 인종차별, 빈곤, 등 제반 사회문제에까지 그의 의견을 인터뷰 기사로 보도했습니다.
신문마다 '만인지상(萬人之上) 꼴류쉬'니 '무소부재(無所不在) 꼴류쉬'란 제목으로 그의 언행을 소개했고 르 몽드지는 그를 성(聖 Saint) 꼴류쉬라 불렀고 또 다른 일간지 리베라쑝은 프랑스 국민을 가장 즐겁게 해주는 인물로 꼴류쉬를 꼽았지요.
"우리는 정치라는 단어의 숨은 참뜻을 잊어버렸다. 그것은 사람들이 더욱더 행복하도록 우리 사회를 만들어간다는 의미다. 예술인들이야말로 사람들의 삶을 밝고 즐겁게 해주는 사람들이다. 그래서 나는 사람들을 웃기고 또 사는 것이 즐겁다는 걸 사람들이 느끼도록 노력한다"고 그는 말했습니다.
꼴류쉬는 사람들을 웃기고 즐겁게 해주는데 그치는 그냥 광대가 아니었습니다. 어느 정치인, 종교인, 사회사업가 이상으로 그는 자신이 직접 발 벗고 나서 어려운 사람들을 적극적으로 도왔습니다. 크리스마스나 연말연시 때면 프랑스 전국 곳곳에 '인정식당'을 차려 실업자들과 극빈자에게 무료급식을 했지요. 파격적인 그의 스타일과 감동적인 그의 선행에도 경탄할만한 일이지만 이와 같은 코미디언을 열광적으로 수용하는 프랑스 정치인들의 성숙도와 국민의 민도가 나는 몹시 부러웠습니다.
그 얼마 전 당시 미하일 고르바초프(Mikhail Gorvachev, 1931 - ) 소련 연방 대통령은 기자들에게 다음과 같은 농담을 했다는 보도가 있었지요.
"소문에 미테랑 프랑스 대통령에게는 백 명의 애인이 있다. 그중 하나가 에이즈균 보균자인데 그게 누군지 모른다. 부시 미국 대통령에게는 백 명의 경호원이 있다. 그중 하나가 테러리스트인데 그게 누군지 모른다. 나에게는 백 명의 경제 고문이 있다. 그중 한 사람만 똑똑한데 그게 누구인지 모른다."
그리고 영국 전(前) 총리 마거릿 대처(Margaret Thatcher 1926-2013)가 즐겨 한 말에 이런 것이 있지 않습니까.
"정치에서 말이 필요하거든 남자에게 청하고, 행동과 실천이 요망되거든 여자에게 부탁하라. (If You Want Anything Said Ask a Man, Want Anything Done Ask a Woman.)"
1992년 뉴욕 시내에는 곳곳에 아주 인상적인 포스터가 나붙었었지요. 에칭 식각법(蝕刻法)으로 부식한 동판화로 만든 예수 상반신 그림에 다음과 같은 광고문안을 넣은 것이었습니다.
"당신은 어떻게 일요일에는 '집 없는 자'를 숭배하여 그에게 예배를 드리면서 월요일에는 그를 못 본 체 무시할 수 있습니까?(HOW CAN YOU WORSHIP A HOMELESS MAN ON SUNDAY AND IGNORE ONE ON MONDAY?)"
여기서 '집 없는 자'란 두 말 핳 것도 없이 신약성서 마태복음(8장 18절에서부터 20절)에서 예수가 스스로를 비유해 말했다는 예수 자신을 가리킨 것이라 하지요.
"예수께서 무리가 자기를 에워쌈을 보시고 저편으로 건너가기를 명하시니라. 한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이 어디로 가시든지 저는 좇으리이다. 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 오직 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라.”
이 포스터는 피터 코헨(Peter Cohen)이란 한 뉴욕의 예술가가 수많은 뉴욕의 집 없는 무숙자(無宿者 Homeless People)를 돕기 위해 만든 것이라 했습니다.
중세 유럽 교회가 교구민에게서 징수한 세로 십일조(十一租)란 것이 있었고, 오늘날에도 교회에서 신도들 수입의 10분의 1을 헌납하는 것을 십일조라 하지만, 이러한 세금(?)이나 회비(?)나 뇌물(?) 같은 헌금을 교회나 절에다 바치느니 당장 눈앞에 보이는 수많은 불우한 이웃들에게 바치는 것이 더 보람 있는 일이 되지 않겠습니까.
2013년 9월 12일자 뉴욕타임스 오피니언 페이지에 실린 블라디미르 푸틴(Vladimir Putin, 1952 - ) 러시아 대통령의 글 ‘러시아로부터 미국의 주의(注意)를 촉구하는 호소문’을 읽고 나는 외람되나마 전 세계 온 인류 가족에게 드리는 아래와 같은 편지를 써서 그 당시 오바마(Barack Obama, 1061 - ) 미국 대통령과 푸틴 러시아 대통령에게도 우송했습니다.
푸틴 대통령은 지난 9월 10일 미국 대통령이 전 미국 국민에게 행한 연설문을 신중히 검토해본 결과, 미국 정책의 ‘예외성’을 강조한 버락 오바마 대통령의 주장에 동의할 수 없다’며 “그 동기야 어떻든 사람들로 하여금 스스로를 예외적이라고 생각하도록 독려하는 것은 심히 위험하다”고 했습니다.
그의 적절한 지적에 독자의 한 사람으로 나도 동감합니다. 나는 인간뿐만 아니라 자연의 모든 존재들 만물이 하나라는 진리를 굳게 믿습니다. 유사 이래로 인류의 대부분의 비극은 두 가지 잘못된 사고방식에서 기인했다는 것이 나의 생각입니다. 그 하나는 독선독단적인 ‘선민사상(選民思想)’이고 또 하나는 어린 시절부터 세뇌되고 주입되어온 백해무익(百害無益)한 ‘원죄의식(原罪意識)’이라고 나는 봅니다.
옛날 동양의 선인(先人/仙人)들의 지혜로운 말씀 ‘피아일체(彼我一體),’ ‘물아일체(物我一體),’ ‘인내천(人乃天), 곧 너와 내가, 모든 물체와 내가, 대우주(大宇宙) 신(神)과 소우주(小宇宙) 내가, 하나인 ‘하나님’임을 우리가 진작부터 깨달았더라면 우리가 사는 세상이 훨씬 더 좋아졌을 것입니다.
쉽게 말해서 내가 너를 해치거나 도우면 나 자신을 해치거나 돕는 것이고, 자연을 파괴하거나 헤아릴 때 나 자신을 파괴하거나 헤아리는 것이 된다는 만고의 진리 말입니다. 그래서 독일의 신비주의자 야콥 뵈메(Jakob Boehme 1575-1624)도 말했듯이 “영원이란 우리가 사랑하는 대상 그 자체가 되는 그 순간”이 아니겠습니까.
나 자신의 얘기를 예로 들어보겠습니다. 나는 지금은 북한 땅이 되어버린 한반도 평안북도 태천에서 1936년 12월 30일 태어났습니다. 세계 제2차대전 종전으로 36년간의 일제 식민지 통치가 끝나면서 한국이 남북으로 분단될 때 나는 남쪽에 있었습니다. 동서냉전 긴장의 분출구로 발발한 동족상잔의 한국동란이 일어났으며 아직까지도 이 반인륜적이고 반자연적인 후유증이 계속되고 있는 상황입니다.
요행과 ‘죽기 아니면 살기(Sink or Swim)’의 생존본능에 따라 나는 모든 행운을 하나도 놓치지 않고 순간순간 나의 최선을 다해 살아오다 보니 세상에 버릴 것은 아무것도 없었습니다.
내 부모형제 모두 다 벌써 세상 떠나고 현재 나 혼자만 남았지만, 12남매 중 11번째로 태어나 다섯 살 때 아버지를 여의고 한국전쟁 당시 나이 열셋에 집 없는 거리의 소년이 된 나는 어린 나이에 길을 떠났습니다. 삶의 의미와 나 자신의 우주적 정체성과 본질 그리고 자의식을 찾아서…
동양, 서양, 남쪽, 북쪽 어디 출신이든 큰 그림에서 볼 때 우리는 우주라는 큰 코스모스바다에 표류하는 일엽편주(一葉片舟) 같은 아주 작은 별인 이 지구에 사랑의 무지개를 타고 (Arainbow of Love) 내려와 잠시 머무는 (landed on this Planet Earth to sojourn briefly for a visit) 우주 나그네 ‘코스미안(Cosmian)’입니다.
현재 있는 것 전부, 과거에 있었던 것 전부, 미래에 있을 것 전부인 대우주(macrocosmos)를 반영하는 소우주(microcosmos)가 모래 한 알, 물 한 방울, 풀 한 포기 그리고 인간이 아니겠습니까.
이렇게 한없이 아름답고 신비하며 경이로운 코스모스가 바로 나 자신임을 깨닫게 되는 순간이, ‘사랑’이라는 ‘숨’을 쉬는 ‘사람’이라면 그 어느 누구에게나 다 있을 것입니다. 이러한 순간을 위해 너도나도 우리 모두 하나같이 인생순례자인 ‘코스미안’이 된 것이 아닐까요. 우리 모두 다 함께 ‘코스모스 칸타타(Cosmos Cantata)’ 합창을 부르며 하늘하늘 하늘에 피는 코스모스바다가 되기 위해…
15년 전 전립선암 진단을 받고 나는 다섯 딸들에게 남겨 줄 유일한 유산으로 아빠가 살아온 삶을 짤막한 동화형식으로 작성했습니다.
이 글에서 내가 강조하고 싶었던 것은 아무리 힘들고 슬프고 절망할 일이 많다 해도 이 세상에 태어난 것이 태어나지 않은 것 보다 얼마나 대행스러운 일인가. 실연당한다 해도 누군가를 사랑해 본다는 것이 못해보는 것보다 그 얼마나 아름다운 축복인가. 이렇게 살며 사랑하노라면 우리는 비상(飛翔)하는 법을 배우지 않겠는가 하는 것이었습니다.
2013년 7월 17일에 43세가 된 나의 둘째 딸은 제 눈에 차는 남자를 만나지 못해 싱글로 살아오다 인터넷 블로그를 통해 한 남자를 만나 사랑하게 되었습니다. 영국 특수부대 전투기 조종사로 의병제대하고 암환자 기금 모금하려고 산티아고 순례를 하는 피부암 말기 환자였습니다. 1973년 2월 16일엔 그의 임박한 장례식 대신 그의 삶을 축하하고 기리는 ‘삶의 축하파티’를 스코틀랜드 에든버러 성(城)에서, 3월 16일엔 에든버러 아카데미에서 결혼식을 올렸습니다.
이 결혼식에서 나는 다음과 같은 시 한 편을 낭송했습니다. 이 시는 2013년 출간된 나의 영문판 저서 ‘코스모스 칸타타: 한 구도자(求道者)의 우주여행(Cosmos Cantata: A Seeker’s Cosmic Journey)’의 미국출판사 대표가 써 준 축시입니다.
내가 알지 못하는 남녀 한 쌍에게
내가 만난 적은 없어도 이 두 젊은 남녀는
이들을 아는 사람들에게 깊은 인상을 주고
이들을 모르는 사람들에게도 큰 감동을 주네
내가 만난 적은 없어도 이 두 젊은 연인들은
서로에 대한 헌신으로 똘똘 뭉쳐 오롯이
호젓하게 그리고 다른 사람들과 함께
삶의 축배를 높이 드네
내가 만난 적은 없어도 이 두 사랑스런 영혼들은
저네들만의 세상을 만들어 전 세계에 여운으로
남는 감미로운 멜로디를 창조하네
2013년 8월 24일 46세로 남편이 타계했다는 소식을 듣고 나는 다음과 같은 이메일을 딸에게 보냈습니다.
사랑하는 딸 수아(秀兒)에게
사랑하는 남편 Gordon이 평화롭게 숨 거두기 전에 네가 하고 싶은 모든 말들을 다 하고 그가 네 말을 다 들었다니 그 영원한 순간이 더할 수 없도록 복되구나. 난 네 삶이 무척 부럽기까지 하다. 너의 사랑 네 영혼의 짝을 찾았을 뿐만 아니라 그 삶과 사랑을 그토록 치열하게 시적(詩的)으로 살 수 있다는 것이.
사람이 장수하여 백 년 이상을 산다 한들 한 번 쉬는 숨, 곧 바닷가에 부서지는 파도의 포말에 불과해 우주라는 큰 바다로 돌아가는 것 아니겠니. 그러니 우리는 결코 우리 내면의 코스모스바다를 떠날 수 없단다.
다음은 딸 아이의 조사(弔辭) 일부입니다.
그를 만난 것이 얼마나 어처구니없도록 나에게 크나큰 행운이었는지, 우리가 같이한 13개월이란 여정에서 아무런 후회도 없고, 나는 내 삶에서 완벽을 기하거나 완전을 도모하지 않았으나 어떻게 우리 자신 속에서 이 완전함을 찾았으며, 우리는 불완전한 대로 완전한 사랑이란 절대균형을 잡았습니다.
[이태상]
서울대학교 졸업
코리아타임즈 기자
합동통신사 해외부 기자
미국출판사 Prentice-Hall 한국/영국 대표
오랫동안 철학에 몰두하면서
신인류 ‘코스미안'사상 창시