A Tribute to Poet Laureate Amanda Gorman
Dear Ms. Amanda Gorman,
As a fellow human, or rather cosmic being, you were absolute a paragon, captivating the heart and soul of all the global audience during President Joe Biden and Vice President Kamala Harris's inauguration ceremony, Wednesday, January 20, 2021.
With the most amazing, beautiful, colorful performance you were so peacefully mesmerizing, debunking tens of centuries-old ‘whitewashing,’ at 22, as the National Youth Poet Laureate Poet and the youngest inaugural poet in U.S, history.
You exhibited so convincingly and vividly the true essence of us all, ‘Cosmians’ born arainbow of love on this starlet called planet earth, floating like a leaf-boat in the sea of cosmos.
You reportedly finished the poem, titled "The Hill We Climb," the night after pro-Trump rioters sieged the Capitol building earlier this month. “In my poem, I’m not going to in any way gloss over what we’ve seen over the past few weeks and, dare I say, the past few years. But what I really aspire to do in the poem is to be able to use my words to envision a way in which our country can still come together and can still heal,” you explained to the New York Times. “It’s doing that in a way that is not erasing or neglecting the harsh truths I think America needs to reconcile with.”
As you put it, ‘what I (we) really aspire to do in the poem (the breath of each of us) is to use my words (our lives) to envision a (cosmic) way in which our country (our common humanity and divinity) can still come together and can still heal,’ so that we all can ascend together, soaring into the sky of cosmos and sailing into the sea of harmony and peace.
Amanda, as a kindred spirit of yours, I’d like to share with you some of my thoughts excerpted from my book ‘Cosmian Rhapsody,’ published last fall.
Cosmos, The Earth, and I
‘Cosmos’: What an infinitely mysterious entity absolutely and utterly beyond human imagination!
‘The Earth’: What a stunningly and sorrowfully beautiful entity of pure mystery, a droplet of (or mist over) the Sea of Cosmos, or a grain of sand at the beach thereof!
‘And I’: What a breathtakingly wonderful entity of pure miracle, as a micro-cosmos of The Earth, the micro-cosmos of Cosmos, the macro-cosmos!
There is ‘The Astronomer’ from <THE MADMAN: His Parables and Poems (1918)> by Kahlil Gibran (1883-1931).
IN the shadow of the temple my friend and I saw a blind man sitting alone. And my friend said,
“Behold the wisest man of our land.”
Then I left my friend and approached the blind man and greeted him. And we conversed.
After a while I said,
“Forgive my question, but since when hast thou been blind?”
“From my birth,”
he answered.
Said I,
“And what path of wisdom followest thou?” Said he, “I am an astronomer.”
Then he placed his hand upon his breast saying,
“I watch all these suns and moons and stars.”
What is the soul? One has to wonder.
The concept of the soul may vary, from the East to the West, from a person to another.
In East Asia, it’s generally understood that the soul consists of breath, which will be scattered into the sky as the dead body turns into dust.
When my father died, I was five years old. When I looked at him in the coffin, his physical appearance, alive or dead, was the same to me.
Then what’s the difference between the two, I started wondering. After much thought, I concluded that as long as one keeps breathing, you’re alive, and that as soon as one stops breathing, you’re dead. If so, then we have to say that breath, life and soul are one and the same. Isn’t it?
The English word ‘soul’ is said to have come from an old German word ‘See,’ meaning the sea, based on the belief that life arises from and returns to the sea. And from about the 10th century, it’s also said that the word ‘spirit,’ meaning the soul of a dead person as God’s breath, has come into use.
No doubt, we all are like The Little Prince of Antoine de Saint-Exupery(1900-1944), who happened to land on the planet Earth as a brief sojourner and returned to his star, getting rid of his physical body with the assistance of a snake in the desert.
There are innumerable galaxies and stars, universes and multi- verses in the cosmos. When all these cosmic waves rise and fall, they become the Sea of Cosmos. Wouldn’t the core, the Heart of the Sea, be the very essence of us all in the Cosmos? It wouldn’t matter whether it’s called ghost, phantom, spirit, soul or God. Would it?
Ah – ha – that’s how and why I must have composed this little poem as a ‘little prince’ myself at the tender age of ten, giving myself a new name ‘해심’ in Korean and ‘海心’ in the Chinese characters, meaning ‘the heart of the sea.’ I have been using it as my pen-name ever since.
The Sea
Thou
Symbolizing
Eternity, infinity and the absolute
Art
God.
How
Agonizing
A spectacle is life in blindness
Tumbled into Thy callous cart
To be such a dreamy sod!
A dreamland of the gull
Of sorrow and loneliness full
Where would it be?
Beyond mortal reach would it be?
May humanity be
A sea of compassion!
My heart itself be
A sea of communion!
I envy Thy heart
Containing
Passions of the sun
And
Fantasies of the sky.
I long for Thy bosom
Nursing
Childlike enthusiasm
And
All-embracing mother nature.
Although a drop of water,
It trickles into the sea.
When I was thirteen years old, I left home and went on a journey. People said I became a vagabond at an early age. One summer night, I wrote a poem (printed in my book ‘Cosmian,’ (published in 2019):
Cosmos
When I was a boy,
I liked the cosmos
Cozy and coy
Without rhyme or reason to toss.
Later on as a young man
I fell in love with the cosmos
Conscious of the significance
Of this flower for me sure,
The symbol of a girl’s love pure.
As I cut my wisdom teeth,
I took the Cosmian way,
Traveling the world far and near
In my pursuit of Cosmos in a chaotic world.
Upon looking one day,
Forever longing,
Forever young,
Never aging, and
Never exhausted
By yearning for Cosmos,
I’d found unawares
Numerous Cosmos
That had blossomed
All along the road
That I had walked.
A dreamland of the bluebird
Looking for a rainbow,
Where could it be?
Right there arainbow of love.!
Perchance, I pray, may this poem be our common autobiography of us all Cosmians.
Former President Obama said you delivered a poem that more than met the moment and former First Lady Hillary Clinton said she will back you as you promised to run for US Presidency in 2036.
Amanda, we have an old proverb in Korea.
“Watch your words. They become seeds. What you utter, comes true.”
In a tale from China, a magician gives a young peasant boy an enchanted paintbrush that brings whatever he paints to life.
As you might have read it in your childhood, ‘Harold and the Purple Crayon, a children’s picture book by Crocket Johnson, is the story of a child’s exploring the world of her/his imagination. It’s a world where whatever she/he draws becomes reality, a world that is only a playground for her/him.
As for the child still alive in us, we too can become part of Harold’s world, making it our favorite quote from Eleanor Roosevelt:
“The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.”
So, each and every one of us is creating one’s own myth and thereby one’s own life journey.
Was the grass wet with early morning dew
To pay your dues of life and love?
Were they dewdrops of life-giving
And love-making,
Or rather teardrops of joy and sorrow?
Was that for breathing in
This magic world to the full,
And breathing it out to the last,
Before transforming back
Into the mystical essence of the Cosmos?
I look forward to attending your inauguration as U.S. President in 2036 at age 100, if I be still breathing, Amanda.
With Love and Best Wishes,
Lee Tae-Sang
Founder of Cosmian News(www.cosmiannews.com)
조 바이든 미국 46대 대통령 취임식에서 축시를 낭독한 아만다 고먼 양에게 바치는 헌사(獻辭)
지난 1월 20일 조 바이든이 미국 제46대통령과 카말라 해리스 부통령 취임식에서 축시 ‘우리가 오르는 언덕’을 낭독한 아만다 고먼 양에게
시 낭독 전 자신을 아프리카 흑인 ‘노예의 후예’라고 소개한 아만다 고먼 양의 축시 그 내용은 물론 온몸과 마음으로 낭송하는 음률과 율동은 전 세계 온 인류 청중의 심금을 크게 울리는, 너무도 매혹적으로 아름답고 감동적인 장면이었습니다.
이 단 5분간의 역사적인 공연을 통해 지난 수천 년간 지속되어온 ‘흑백/선악’ 2분법으로 분리된 독선독단의 위선적인 편견, ‘눈 가리고 아웅’하는 천하의 ‘속임수’ 색(色)에 대한 편견과 고정관념인 ‘화이트워싱(whitewashing)’ 이 무색(無色)해지고 그 대신 빨간색, 주황색, 노란색, 초록색, 파란색, 남색, 보라색의 찬란한 무지개가 떠오르는 것이었습니다.
따라서 아만다 고먼 양이 낭송한 시 ‘우리가 오르는 언덕(The Hill We Climb)’은 우리 모두 사랑의 무지개 타고 이 지구라는 작은 별에 잠시 머무는 우주 나그네 ‘코스미안’으로서 우리의 진정한 우주적 정체성과 본질에 대한 자의식을 깨우쳐 주는 것이었습니다.
이와 같은 코스미안으로서의 사유(思惟)를 지난 가을 영문판으로 출간한 우생의 졸저 ‘코스미안 랩소디’에서 발췌해 아만다 고먼 양과 나누고 싶어 아래와 같이 옮깁니다.
우주, 지구 그리고 나
우주: 이 얼마나 인간의 상상을 초월하는 무궁무진한 신비의 존재인가!
지구: 대우주 코스모스바다의 물방울 같고 모래사장의 모래알 같은 작은 별, 이 얼마나 슬프도록 아름다운 신비의 존재인가!
그리고 나: 소우주 ‘지구’의 소우주인 ‘나’라는 존재: 이 얼마나 경이롭고 기적 같은 신비의 존재인가!
칼릴 지브란(1883-1931)의 우화집 '광인(狂人)'에 한 천문학자가 나온다.
벗과 내가 사원 그늘에 혼자 앉아 있는 장님을 만났다. 벗이 말하기를 “이 땅의 제일가는 현자(賢者)를 보라.” 나는 장님에게 다가가 인사를 하고 대화를 나누었다. 잠시 후 조심스럽게 물었다. “언제부터 앞을 못 보셨습니까?” 그는 “태어나면서부터”라고 대답했다. 내가 다시 묻기를, “어떤 지혜의 길을 따르십니까?” 그러자 그가 말하기를, “나는 천문학자라오.” 그는 손을 가슴에 얹고 말하기를, “나는 저 모든 해들과 달들과 별들을 본다오.”
영혼에 대한 소고(小考)
영혼이 대체 무엇일까. 영혼의 개념은 동서양 문화권마다 다르고 사람마다 다 다르다. 동아시아에서는 혼(魂)은 기(氣)로 이루어져 있으며, 사람이 죽으면 육체가 썩어 없어지듯이 영혼도 하늘에서 흩어진다고 생각했다. 혼백(魂魄)이 영혼과 같은 뜻이라고 알고 있는 경우가 많은데, 원래 혼백 중에서 혼(魂)만 영혼과 비슷한 뜻이고, 백(魄)은 육체에 가까운 개념이다.
내가 다섯 살 때 아버님이 돌아가셨다. 관 속에 누워 계시는 아버님의 모습은 여느 때와 같았다. 그렇다면 살아있는 사람과 죽은 사람의 차이는 무엇일까. 한동안 궁리와 고심을 거듭한 끝에 내가 얻은 결론은, 숨을 쉬는 동안은 살아있는 것이고 숨쉬기가 그치면 죽은 것이다. 그렇다면 숨이 곧 생명이고 영혼이라고 해야 하지 않을까.
영혼을 영어로 'soul'이라 하는데 이 단어는 고대 독일어에서 유래한 바다 'sea'라는 뜻으로 생명과 영혼이 바다에서 왔다가 바다로 돌아간다는 믿음에서 생겨났다고 한다. 그리고 10세기경부터 이 'soul'에서 죽은 사람의 넋이라는 의미의 'spirit'이란 말이 처음 생겼다. 이 'spirit'은 13세기 중반부터 고대 불어에서 쓰이기 시작하였으며, 라틴어에 뿌리를 둔 말로 '숨' 곧 '신의 숨결'이란 뜻이다.
생텍쥐페리의 '어린 왕자'는 잠시 지구별에 착륙했다가 사막에 사는 독사의 도움으로 육신의 탈을 벗고 제 별로 돌아갈 수 있었다. 우주에는 수많은 별과 은하계가 있다. 이 무한한 공간의 은하계들이 파도처럼 출렁이면 코스모스 바다가 된다. 그 코스모스 바다의 마음인 해심(海心)이야말로 나 자신을 포함해 우주 만물의 본질이 아닐까. 그것을 신(神)이라고 하든 귀신( 鬼神)이라 하든, 영혼(靈魂)이라 하든 혼백(魂魄)이라 하든 상관없다. 아니면 숨, 기(氣) 또는 생명이라 해도 된다.
우리는 무엇보다도 각자의 진정한 정체성을 먼저 깨달아야 한다. 너와 나 그리고 우주 만물이 하나라는 것, 너를 돕고 사랑하는 것이 곧 나 자신을 돕고 사랑하는 것임을 알아야 한다.
생각해 보면 우리는 부모의 축복 된 결합으로 창조되어 사랑이란 무지개를 타고 이 작은 지구별에 와서 잠시 머물다 우주로 되돌아갈 나그네인 코스미안들이다.
아, 이렇게 대우주 코스모스바다에 떠도는 소우주 일엽편주(一葉片舟) 같은 지구별 방문객인 우리 모든 코스미안의 본질은 무엇일까. 모름지기 이러한 코스모스바다의 마음 ‘해심(海心)이기에 나 또한 나이 열 살 때 이런 동시(童詩)를 짓게 되었으리라.
바다
영원과 무한과 절대를 상징하는
신(神)의 자비로운 품에 뛰어든
인생이련만 어이 이다지도 고달플까.
애수(哀愁)에 찬 갈매기의 고향은
정녕 출렁이는 저 파도 속에 있으리라.
인간의 마음아 바다가 되어라.
내 마음 바다가 되어라.
태양의 정열과 창공의 희망을 지닌
바다의 마음이 무척 부럽다.
순진무구한 동심과 진정한 모성애 간직한
바다의 품이 마냥 그립다.
비록 한 방울의 물이로되
흘러 흘러 바다로 간다.
그리고 또 소년 시절 우리 모두의 '자서전'이라 할 수 있을 '코스모스'란 노래를 지어 여태껏 사시사철 불러오고 있습니다.
코스모스
소년은 코스모스가 좋았다
이유도 없이 그저 좋았다
소녀의 순정을 뜻하는
꽃인 줄 알게 되면서
청년은 코스모스를 사랑하게 되었다
철이 들면서 나그네는
코스미안의 길을 떠났다
카오스 같은 세상에서
코스모스 같은 우주를 찾아서
그리움에 지치지 않는 노인은
무심히 뒤를 돌아보고
빙그레 한번 웃으리라
걸어온 발자욱마다
무수히 피어난
코스모스바다를 발견하고
무지개를 좇는
파랑새의 애절한 꿈은
정녕 폭풍우 휘몰아치는
저 먹구름장 넘어 있으리라.
사랑의 무지개를 올라 타고
코스모스 하늘로 날아보리라
“우주가 잠시 한 인간으로 표출(表出)된 것이 바로 너라는 사람이다. You are the universe, expressing itself as a human for a little while.”
- 에크하르트 톨레(Eckhart Tolle, 1948 - )
몸과 맘과 정신과 영혼이 같은 것이든 아니든, 어떻든 인간 그리고 더 나아가 우주의 본질은 사랑임이 틀림없어라.
있을 이 이슬 맺혀
이슬이던가
삶과 사랑의 이슬이리
아니
기쁨과 슬픔의 저슬이리
이승의 이슬이
저승의 저슬로
숨너어가는
친애하는 아만다 고먼 양, 한국에는 옛날부터 내려오는 속담이 있습니다. ‘말이 씨가 된다’고 ‘입턱이 되턱’이라고 합니다.
‘2036년엔 미국 대통령 선거에 나서고 싶다’는 포부를 밝히셨다는데 내가 그때까지 살아 숨 쉬고 있다면 나이 100세에 아만다 고먼 대통령 취임식에 참석할 수 있기를 고대해보겠습니다.
아만다 고먼 양의 건강과 건투를 빕니다.
이태상 드림
[이태상]
서울대학교 졸업
코리아타임즈 기자
합동통신사 해외부 기자
미국출판사 Prentice-Hall 한국/영국 대표
오랫동안 철학에 몰두하면서
신인류 ‘코스미안'사상 창시